原链接:Sentences from the Harry Potter books that ended up being rather important - Pottermore
重读《哈利·波特》最吸引人的一点莫过于发现那些毫不起眼,但在后面的情节中变得极为关键的细节。
下面是一些我们的发掘的一些例子:
1. “……谢谢了,朋友。”
巨蟒溜过哈利身旁时,哈利清楚地听到了一个咝咝的声音轻轻地说:“巴西,我来了……谢谢了,朋友。”*
——《哈利·波特与魔法石》
早在哈利还没听说过霍格沃茨的时候,我们就已经读到了他是个蛇佬腔的暗示。这算是件好事,不然他该怎么才能打开密室呢?【...呃,如果身上粘着一片伏地魔的灵魂算是好事的话
-
注:
*朋友 原文amigo 西班牙语词源
Brazil, here I come … 苏农译本翻译成了“我是从巴西来到这里的。” 【为了合理化这里前后矛盾,我还脑补了一出动物园违规进口野生动物的戏码..
第一把被哈利抓起的飞路粉把他送进了险恶的翻倒巷,在那里,他发现德拉科·马尔福随手查看了一些精选物品:
他停下来研究一根长长的绞索,又带着不怀好意笑读起一串华贵的蛋白石项链上面的牌子:当心:切勿触摸!已被施咒——迄今已经夺走十九位麻瓜的生命
——《哈利·波特与密室》
听上去耳熟吗?四年之后一条十分相似的项链几乎杀死了一名格兰芬多学生,凯蒂·贝尔。那块牌子可真不是在开玩笑!
3. “……各种各样精致豪华的便壶”
就在今天早晨,我上厕所时拐错了弯,发现自己来到了一个以前从未见过的、布置非常精美的房间,里面摆着各种各样精致豪华的便壶。等我回去仔细调查时,却发现这个房间消失了。我可得继续留神。它可能只在清晨五点半时才能进入。或是只在弦月时出现——也可能是在找厕所的人膀胱涨得特别满的时候。“
——《哈利·波特与火焰杯》
现在看着很明显了吧,这里邓布利多正在谈论的是有求必应屋。在电影《哈利·波特与凤凰社》中,罗恩问起“如果你想找厕所的话房间会怎么办”,就是在暗示我们这句话。
“好多年前——我听见——那个可怕的男孩——对她说起过它们。”她断断续续地说。
“如果你指的是我的妈妈和爸爸,你为什么不说他们的名字呢?”哈利大声问道,但佩妮姨妈没有理睬他。她似乎惊慌失措到了极点。
——《哈利·波特与凤凰社》
我们非常自然地假定佩妮口中那个“可怕的男孩”是指詹姆·波特,而我们也同样确信,德思礼们用过糟糕得多的词来形容哈利的爸爸。但在“王子的故事”中,我们意识到那个告诉莉莉摄魂怪的事的男孩其实是她曾经的朋友西弗勒斯。如果斯内普知道他曾经被误以为是詹姆波特的话…他大概不会特别高兴的。
谁会知道这个躺在格里莫广场垃圾堆里的盒子正好是个魂器呢?哦,等等,
克利切知道。
克利切好几次偷偷溜进房间,想把一些东西藏在他的腰布下面带走;每次被人抓住时,他都会说出许多非常难听的脏话。
——《哈利·波特与凤凰社》
想想看吧——那个魂器差点就被倒进垃圾场。*
-
*原文是垃圾桶,但是如果只是垃圾桶的话不倒掉就没什么问题啊。问题出在进垃圾桶之后吧。比较好奇魔法界有没有什么专门的垃圾处理机构,毕竟有些带魔法的废品不能直接扔在麻瓜垃圾堆里。(虽然我脑子里已经出现了如果没有克利切,三人组在某垃圾填埋场挥汗如雨的奇异场景【x
酒吧老板侧身从一个后门闪出,朝他们迎上来。他是个看上去脾气暴躁的老头,长着一大堆长长的灰色头发和胡子。他的个子又高又瘦,哈利隐约觉得他看上去很眼熟。
——《哈利·波特与凤凰社》
一方面,可能酒吧老板就是有一张大众脸,又或者他碰巧是邓布利多教授那位关系不睦的弟弟。所以说,这只是一句 有可能 会在后面起重要作用的句子。
当这本标满笔记的《高级魔药制作》给哈利带来了麻烦的时候,他把这本书藏进了有求必应屋:
他从旁边的板条箱顶上抓下一个丑陋的老男巫的破半身像,搁在藏有那本书的柜子上面,为了更显眼,又在老男巫的头上盖了一顶灰扑扑的旧发套和一顶锈暗的冠冕……
——《哈利·波特与混血王子》
等等…他刚刚在雕像上放了什么来着?哈利不只是与罗伊娜·拉文克劳消失的冠冕,还同时与另一个魂器擦肩而过。他就是没法正好抓住它们,不是吗?
8. 双柜记*
在混血王子中,德拉科利用一对消失柜把食死徒偷渡进了霍格沃茨。但你有没有意识到,在这之前,消失柜已经出现过很多次了?
最开始,它是博金与博克店里哈利的藏身之处。
哈利迅速朝四下一望,看到左边有一个黑色的大柜子,便闪身钻了进去,掩上门,只留了一条细缝暗中观察。
——《哈利·波特与密室》
此时此刻,另一只柜子正安稳地待在霍格沃茨。
然而,就在费尔奇的笔落下去的时候,办公室的天花板上传来了一声巨响,“啷!”油灯被震得格格作响。“皮皮鬼!”费尔奇吼道,一气之下他狠狠地扔掉了羽毛笔。“这次我一定不会放过你,我要抓住你!”
——《哈利·波特与密室》
啊噢,好像也不是那么安稳。
“那个消失柜特别珍贵!”他高兴地对洛丽丝夫人说,“这次我们可以叫皮皮鬼滚蛋了,亲爱的!”
——《哈利·波特与密室》
柜子从此就坏了,直到弗雷德和乔治把蒙太塞进去的时候还是这样。
“他没能把话说完,”弗雷德说,“因为——事实上我们硬把他大头朝下塞进了二楼的消失柜里。”
——《哈利·波特与凤凰社》
……多亏了这个,蒙太发现了柜子之间的链接,并且把这一点告诉了他的斯莱特林同学——德拉科。
剩下的事情,按人们的说法,就是历史的一部分了。
-
*A tale of two Vanishing Cabinets-直译是两个消失柜的故事
-
翻译 by PatronusVine601 2017.5.22
这些文字与图片不属于我,它们属于J.K. 罗琳,华纳与PM团队
题图来自网络
-
真的 每一条 都 无比酸爽。
尤其是5和7,每一次读到都是浑身一个激灵。
看上去只是漫不经心的一笔啊,到底是怎么做到这种程度?
七本书里的无数细节与它们背后的含义让HP真正做到了常读常新。这种无可替代的,使人上瘾的阅读体验让我每一次重读都充满了对Rowling难以言喻的感激与敬佩。
(比如我直到看这篇feature才突然意识到,克利切第五部拿东西回去的时候就知道挂坠盒是个魂器了。
这并不是件大事,也很容易推断出来,但只要想想这个事实背后的那些情感与逻辑,再想想世界上居然还有这么多人能够懂得你此刻的感受……
qwq 好爱你们 ❤️
【翻完这篇(大部分有现成译文的)文章,只想把HP全部忘记然后从头再读一遍
然而就我这复习频率大概是次生无望了[手动doge]